Pace di Cavour (5. Juni 1561)


Text

Pace di Cavour (5. Juni 1561)

1 [Blatt: 1] Al nome di dio


2EspediranoEspediranoa litterelittere patenti perb soa alteza, per le quali co[n]ſtaraco[n]stara qualme[n]te,
3soa A[ltez]a fa remiſsioneremissione ali hominj d`lac vale angrognaAngrogna, Bobio,
4villarVillar, valguichardValguichard, roraRora, taglaretTaglarete, la ruaRua di bonetiBoneti de fini
5dilla toreTore, sa[n] Sa[n] martinoMartino, perosaPerosa, rocha piataRochapiata, et sa[n] Sa[n] barth[olom]eoBarth[olom]eo
6et tutti quellif, che si sono tenutog Jnjn loro adiuto, de fatti
7che hp[er] nu[n]h eſseresser stati co[m]messi co[m]messi, si per hauer tolte
8l’arme co[n]tra soa A[ltez]a, quantoi hauer com[m]eſsicommessi molti danni, moltej
9ruine et Jncendijjncendij, si ni particolarij, q[uan]to Jnjn g[e]n[era]le et
10tanto Contracontra soa alteza q[uan]to q[uan]to c[on]tra c[on]tra soi signori, mediati
11et altrialtri particulari ilk stato di soa alteza, restituendo
12li predettipredetti nelal occorsa coſacosa alcuna c[on]tra soa alteza
13per Contoconto loro, retenendogli sotto sua saluaguardia et
14sotto suam protectioneprotectione.n // [Art. 1o] seraSera permeſsopermesso a quelli di angrognaAngrogna,
15Bobio, villarVillar, valguichardValguichard, et roraRora, membrimembri dilla vale
16di Lucerna
et quellip di piuq bezeBeze, redoretRedoret, macelMacel,
17manegliaManeglia et salsaSalsa, membrimembri dilla vale di san martinoSan Martino,
18far farefare predicheprediche et co[n]gregationij et altri ministerij
19secondo loroloro religione Jnjnr luogi soi solitj.s [Art. 2t] seraSera p[er]meſsopermesso
20al villarVillar, membromembro dilla vale di lusernaVale di Luserna,
21fare Jljl simile, et questo finu a tanto che soa A[ltez]a
22facia far un forte nella vdetta valev, perche
23facendoli tal forte, no[n] no[n] sera permeſsopermesso a detti
24 [Blatt: 2] deſsodesso locho far predicheprediche, ni co[n]gregation, nel arrantow dil
25detto luogo pur loroloro sara licito far co[n]strurx un luogo a
26similj officij aptoy vicino a piu co[m]modita loro dal
27canto verso bobioBobio. seraSera per tanto permeſsopermesso a i ministrj
28venir nel detto circuito visitarz Jnfirmjjnfirmj et far
29altrialtri officij a loroloro religione neceſsarijnecessarij. purchePurche nu[n] si
30predichipredichi et nu[n] ſisi facia Congregationicongregationi suspetteaa.ab [Art. 3ac] adAl tagliareTagliare, et Rua di Bonetti
31fine della torreTorre, loro sera permesso predicar et far Congrega[tio]niad nelli luogi
32soi solitj per che nu[n] nu[n] entrino per questo far nel
33restanterestante de finj della toreTore.ae [Art. 4] Num sera permeſsopermesso
34a quelliaf predittipredettiag ahdelli membrimembri dillaah valeValeai di lucernaLucerna
35et santoSanto MartinoMartino predettepredette venir nel restanterestante di
36fini di dette vali, ne mancho nel restanterestante del
37dominio di soa alteza a paſsarpassar i soi limitti per far
38predicheprediche etaj cogregationi co[n]gregationi, ne diſputedispute, hauendoglj loro finj.
39Jn liberta solamente percio farefare et se per sorte
40foſsifossiak Jnterogatjjnterogatj alda talial fidelli sarasara licito riſpondererispondere
41senza Jncorsejncorseam Jnin pena alcuna realereale ne personale.an

42[Art. 5] Sara Sara permeſsopermesso a quelli dilla perochia di la perosaPerosa quaiao
43sono al p[rese]nte fugitiuj per c[aus]a di detta religionereligione, li
44quali soliuano far farefare predicepredice et co[n]gregationj et
45altrialtri officij secondo detta religionereligione ne loroloro luogo solitj
46far predicheprediche, co[n]gregationj co[n]gregationj et altrialtri ministerij secondo
47loroloro ditta religionereligione nel loco no[m]i[n]ato el piu1 solame[n]te solame[n]te
48et nu[n] in apaltrialtri luogiap ne fine di detta perochia.aq /

49 [Blatt: 3] [Art. 6] Sara Sara permeſsopermesso a quelliar dilla perochia di pinachiaPinachia dilla vale
50dilla perosaPerosa
, quali al p[rese]nte si trouano fugitiuj per c[aus]a di detta
51loroloro religionereligione, et quali soleuano andar ale predicheprediche et
52co[n]gregationj et altrialtri ministerij secondo eſseesse religionjreligionj ne
53luogi soi solitj per far predicheprediche et co[n]gregatione et altri
54ministerij nel detto luogo el gran dubioneGran Dubione2 solamente
55et nu[n] altrouealtroue soprasopra detta parochia.as /


56[Art. 7] Sera Sera permeſsopermesso a queliat dilla perochia aua qui dilla perochiaau
57di san germanoSan Germano dilla valle dila perosaPerosa et a quei di
58rocha piataRochapiata, i quali sono fugitiuj al p[rese]nte per causa
59di loroloro ditta religionereligione et Jnjn eſsaessa persistentj hauer
60vn solo ministro, Jljl quale potrapotra vn giorno administrar
61et predicarpredicar nel lougo di san germanoSan Germano, ditto adurmiglosoAdurmigloso>3,
62et laltrol'altro giorno a rochapiataRochapiata, nel luoco detto enandrijav 4, sola[men]te
63et nu[n] altrouealtroue de detti luogi facendo Altrialtri tutti ministri
64secondo loroloro religionereligione.aw /


65[Art. 8] Sera Sera permeſsopermesso a tutti quelli di tutte le terre di dette
66vali, quali al p[rese]nte ſonosono fugitiuj et persistenti Jnjn dette
67loroloro religionjreligionj, no[n] ob[sta]nteax qualu[n]queay promeſsopromessoaz et abiuratio[n]e abiuratione
68fatta contracontra loroloro religionereligione Jnanzijnanzi questa guerra,
69ripatriarripatriar et ritornarritornar a casa loroloro cu[m] loroloro famegla et
70viuer secondo laba religionereligione et andar et ritornarritornar
71 [Blatt: 4] bbdalle allebb predicheprediche et co[n]gregationi co[n]gregationi , qualibc si farano nelibd
72predettipredetti luogi et da ministri di loroloro religionereligione, purche
73oſseruanoosseruanobe tutto quello, che libf p[re]detti prometteno obseruareobseruarebg,
74et perche molti di detti si trouanotrouanobh nelle predittepreditte
75terre di dette vali fucrj di limiti et che ne le
76loroloro neceſsitanecessita potriano hauer bisogno di alcuna visita[tion]evisitatione
77et ministerio secondo loroloro religionereligione. saraSara permeſsopermesso
78a loroloro ministri, quali habitaranohabitarano ne limitti senza p[re]iuditio
79di tali limitti, andar visitar et p[re]starglj li debiti
80ministerij secondo l’exigentia loroloro, purchepurche nu[n] facino
81predicheprediche comunj ne ſoſpetesospete co[n]gregationjco[n]gregationj.bi


82[Art. 9] DaDabj gratia ſpecialespeciale si permette a tutti quellibk di la vale
83di mianaMiana et quellibl di sa[n]Sa[n] bartho[lom]eoBartho[lom]eo, vicino a rochapiataRochapiata,
84li quali sono fugitiuj et persistentj nella detta
85religionereligione, poter goderegodere pacificame[n]te dille gratia
86et liberta accordate nel precedenteprecedente et a questo
87vicino cappo, purche oſseruinoosseruino tutto quello, che
88promettenoprometteno a oſseruareosseruare li predettipredetti.bm

89[Art. 10] A A tuttibn predettipredetti delli detti valebo et a tuttibp predettipredetti
90fugitiuj et persistentj nele loroloro religionjreligionjbq, tanto
91de le terre de ditte valj, qu[an]to Jnjnbr rochiapiattaRochiapiatta, samSam
92 barth[olom]eo Barth[olom]eo
et mianaMiana, serano restituitjrestituitj loroloro benj co[n]fiscatj,
93 [Blatt: 5] purche nu[n] siano stati co[n]fiſcatj co[n]fiscatj per altraaltra causa che per
94loroloro religionereligione et per la guerra p[rese]nte et paſsatapassata.bs /


95[Art. 11] Sara Sara permeſsopermesso a tutti Ji predettipredetti poder per via di Justitiajustitia
96recuperarrecuperar i loroloro mobilj et bestie da lorlorbt vicinj, purchepurche
97no[n] foſsinofossinobu soldatj robatirobati et robaterobate et qualibv e qualebw
98si ritroverano ritroverano esser stati e state venduti e vendute,
99loroloro sara parimente permeſsopermesso poder recuperarrecuperar per via
100di Justiciajusticia, purche si restituischa Jljl pretiopretio, quali sono
101stati venduti e vendute e Jljl simile e permeſsopermesso a libx
102vicinj contra i predettipredetti.by/


103[Art. 12] Sarano Sarano ali predettipredetti confirmate tutte le franchisiebz, Jmmunitajmmunita
104e p[ri]villegijprivillegij, tanto g[e]n[er]aligenerali, q[uan]toquanto particolarij, tanto dalli Jll[ustrissi]mjJllustrissimj
105predeceſsorjpredecessori di sua alteza, q[uan]to di sua alteza et da lica
106s[igno]rj mediati ottenutj et ottenute, perche da eſsiessi et de
107eſseesse ne facino fede per publici documentj.cb/


108[Art. 13] Sarano Sarano i predettipredetti di dette vali saranosarano prouisti di bona
109Justiciajusticia, che Conoſeranoconoserano eſseresser tenuti nella saluagardia
110di soa alt[ez]a, come tuti li altri soi sogettj.cc


111[Art. 14] Serano Serano tenuti li predettipredetti di dette vale far farefare vna
112deſcriptionedescriptione de nomi et cognomj di tutti collorocolloro, che sono
113dille terre di dette valj, i quali sono fugitiuj per la
114perſucuzionepersucuzione di loroloro religionereligione, tanto abiuratjabiuratj q[uan]toquanto altrjaltrj
115 [Blatt: 6] acio siano ritenutiritenuticd ne loroloro beni e fameglace, e che poſsinopossino
116goldere de beneficij loroloro fa Jljl suo principe et s[ignore].cf

117[Art. 15] Perche Perche , si sa, che Jljl principo ne li soj paesi puo far farefare
118delli forti al suo paese al suo piacere senza
119poſserglipossergli eſseresser c[on]tradittocontraditto d’alcuno di soj vacallj ne subditj,
120per loroloro leuar alcun soſpetosospeto, che potria nutrirsi nel
121animo delli predettipredetti di detti vali, se gli dechiaradechiara che,
122chicg a alquantj Jornjjornj ſoasoa A[ltez]a forsi fara far vn forte
123nel luogo dil villarVillar, senza pero consto di detto luogo
124e vali, saluo Jnjn quel tanto loroloro parera aiutar Jljl
125suo principe amorevolme[n]teamorevolme[n]te, qual fatto piacendo a Jdiojdio,
126si provederaprovedera di governatore e capitanio, tal che
127nu[n] attendera al seruitio di soa alteza, senza pero
128co[n]sto ne di co[n]sentiach ne di roba.ci/


129[Art. 16] Sara Sara licitocj a i predettipredetti, primaprima dick mandar via icl ministrj,
130quali piacera a soa al[tez]a, ordinar che siano mandati via,
131elligerne et hauerne daltridaltri Jnjn loco loroloro, purche nu[n] si
132ellegeno mestro martinoMartino di pragellaPragella5 ne mancho
133poſsanopossano tranſmuttartransmuttar l’un loco a laltrol'altro delle valli
134alcuno di quelli, de quali sera ordinatoordinato andar via.cm /


135[Art. 17] Jn Jn tutte le parrochie di dette valj, doue si predichirapredichira
136et farano c[on]gregationj e altrialtri Ministerijministerij di detta
137religionereligione, si cellebreranocellebrerano meſsemesse et altrialtri officij al
138 [Blatt: 7] modocn romanoromano, ma li predettipredetti nu[n] seranoserano co[n]stretti
139a andargljandarglj ni prestargliprestargli aiuto ne fauorefauore, a chi farafara
140e cellebraracellebrara talj officij, ne mancho a chi piacera
141andaruj no[n] lico sera datto molestia ni disturbio
142alcuno da licp p[redet]ti.cq /


143[Art. 18] Sara Sara dicr soa alteza acs p[redet]ti fatto dono e remiſ[sio]ne remis[sio]ne jrreuocabile
144di tute le ſpezespeze fatte da soa A[ltez]a Jnjn questa guerra
145et delli otto millia scudi, quali li predettipredetti restauano
146dar a soa A[ltez]a per Contoconto de lict sedeci millia scudj
147accordatj nella guera paſsatapassata, comandando eſseressercu li
148Jnſtrumentjjnstrumentj per questo Contoconto fatti.cv


149[Art. 19] Sarano Sarano remeſsiremessi tutti licw prigionjprigionj, quali si troveranotroverano nelle
150manj de soldati, purchepurche pagino una ragioneuolragioneuol taglacx,
151secundo le faculta loroloro, rimettendorimettendo tal Juditiojuditio e
152taxa a mon[signo]r di raconixRaconix etcy mon[signo]r dilla trinitaTrinita;
153saranosarano relaxatirelaxati senza tagla tuti quelli, glicz quali
154da Jj predettipredetti signorisignori sarano Judicatjjudicatj no[n] eſseresser
155boni p[re]gionj, faciendo parime[n]te parime[n]te rilaxarrilaxar senza paga[men]to
156alcuno tutti quelli di dette valj, quali si troueranotrouerano
157nelleda Galleregallere per c[aus]a di tal loroloro religionereligione et nu[n]
158per altraaltra causa.db

159[Art. 20] Finalmente Finalmentedc tutti gli predettjpredettj di dette valj et ali p[redet]ti p[redet]ti
160di mianaMiana, rochia piataRochiapiata e sanSan barth[olom]eoBarth[olom]eo, di qual
161 [Blatt: 8] gradogrado, stato e conditione si siano, purche nu[n] sia ministro
162si permette eſseresser Jnclusijnclusi nella co[mmun]e, societa e co[n]verſatione co[n]versatione
163co[n] li altri subditj di soa A[ltez]a, potendo star, andarandar e
164ritornarritornar per tutti i luogi e paesi di soa a[l]t[ez]a, comprar et
165vender e trafigartrafigar Jnjn ognj quallita e mercantia ne i detti
166paesj di soa A[ltez]aa[ltez]a, purche si tenghinodd di predicarpredicar, far
167co[n]grega[tio]ne e dispute Comecome di soprasopra e ditto et che nu[n]
168habitano reſideme[n]teresideme[n]te, quelli che sono neli limitti fuor
169di loroloro limitti e quelj che sono nelle terre di detti
170valj, fori delle terre loroloro et fini di dette terre
171et quelli di Miana, rochia piattaRochiapiatta e samSan barth[olom]eoBarth[olom]eo, fuorj
172de fini di detti luogi et questo facendo loroloro, nu[n] ſarasara
173datto molestia ne diſturbiodisturbio alcuno reale ne p[er]ſonalep[er]sonale,
174anci restaranorestarano nella protectioneprotectione e saluagardia di soa
175alteza
.de

176[Art. 21] Oltra Oltra di questo si mandaranodf ordinj di soa alteza, per
177quali si prouederaprouedera a tutti li distorbij, Jnco[n]uenienti jnco[n]uenienti e
178Jnsidiejnsidie de malignj, di modo che li predettipredetti staranostarano
179quieti nella loroloro religionereligione.dg

180 Per Per oſseruarlaosseruarladh dedi tutte le coſsecosse p[redet]te conte[n]tedj neli dksoi p[re]ſcrittj p[re]scrittjdk
181capituli, Georgio monasterioMonasterio di angrognaAngrogna, mandato da dette
182valli e sindico di eſsaessa, dlConstantio di alesinjAlesinjdl, altrime[n]ti altrime[n]ti
183rambaudoRambaudo, sindico et mandato dal co[mmun]e dil villarVillar, peronoPeronodm
184 [Blatt: 9] ardionoArdionodn, mandato dal co[mmun]e di bobioBobio, michelMicheldo raymondetRaymondet,
185mandato dal co[mmun]e dil taglaretTaglaret e la rua Rua di bonetBonet fine
186della toreTore, Jouanjdp millanotoMillanotodq, mandato dallidr particolarjparticolarj
187di samSan giouaniGiouani, pietroPietro paſcalePascaleds, mandato dal co[mmun]e dilla
188 valleValledt di s[an]to S[an]to martinoMartino, Thomadu romanoRomano di sa[n] Sa[n] germanoGermano,
189mandato da eſsaessa co[mmun]ecommune et di tuta la vale di la perosaPerosa,
190promettenoprometteno per loroloro et loroloro co[mmun]ita respectiuame[n]terespectiuame[n]te, che il
191c[on]tenuto nelli predettipredetti e sopraſcrittisoprascritti Capitulicapituli serasera
192Jnuiolabilmentejnuiolabilmente oſseruatoosseruato et, Jnjn caso di obseruarlaobseruarladv,
193si sottometteno a quella pena, che piacera a soa A[ltez]a a[ltez]a ,
194promettendo parimente di far approuareapprouare et confirmareconfirmare
195tal p[ro]meſsa p[ro]messa per capita domor[um] di dette lor co[mmun]e.dw/


196 Lo Lo Jllu[strissi]mo jllu[strissi]mo mon[signo]r Mon[signo]r di raconixijRaconixij promettepromette, che soa alteza
197rattificararattificara e aprouaraaprouara i dxsoj preſcrittiprescrittidx Capituljcapitulj
198ali soprasopra ſcrittiscritti, Jnjn particolareparticolare et Jnjn generale,
199Conceſsjconcessj ad Jnterceſsionejntercessione della sereniſsimaserenissima
200madama lady principeſsaprincipessa e per gratia sua
201speciale et Jnjn fidedz Jljl p[refa]to signore, a formata
202la preſentepresente di mano p[ro]pria et li ministri al
203nome di tutte le dette co[m]mune e vali e quellj
204che sano scriuere al nome di lor co[m]mune
205si sono ſottosotto ſcrittiscritti. Jn CauorCauor, Jljl quinto
206 [Blatt: 10] di zugnoea dil anno 1561eb./ec


207PhilipoPhilipo dedeed Sauoya Sauoya

208Francisco Valle, miniſtroministro dil Villar di lusernaLuserna
209Glaudio Bergio, MiniſtroMinistro dil taglareTaglare
210Georgioee MonaſterijMonasterij
211Michelef raymondettoRaymondettoeg


Textapparat

a Hs. 2: S'Espediranno.
b Hs. 2: Da..
c Hs. 2: delle.
d Hs. 2: Hengrogna.
e Hs. 2: danach folgend et.
f Hs. 2: danach folgend e tutti quelli.
g Hs. 2: trouati.
h–h Hs. 2: puotrebbene.
i Hs. 2: danach folgend per.
j Hs. 2: morti.
k Hs. 2: del.
l Hs. 2: danach folgend sua bona gratia come se mai fosse.
m Hs. 2: verj.
n Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 283 lautet der erste Abschnitt: Che si spediranno lettere patentidi Sua Altezza, per le quali sarà manifesto che fa remissione et perdona a quelli delle Valli d'Angrogna, Bobio, Villara, Valginchart, Rora, Tagliaret, la Rucia di Bonet, confini della Torre di S. Martino, la Perosa, Roccapiana, S. Bartholomeo, et a tutti quelli che a loro paiono haver dato aiuto degl'errori nei quali potrebbono esser incorsi, si per haver pigliate l'armi contra Sua Altezza come contra li Signori et Gentilhuomini particolari, li quali governavano, et tiene in sua protettione.
o Hs. 2: 2.
p Hs. 2: Aquelli.
q Hs. 2: Prahali.
r Hs. 2: ne.
s Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 283 lautet der erste Artikel: Che sarà permesso a quelli d'Angrogna, Bobio, Villaro [sic], Valginchart, Rora, et membra della Valle di Lucerna, et a quelli di Rodoret, Marcille, Maneglian et Salsà, membra della Valle di S. Martino, di poter fare congregationi, far predicare et altri ministerii della loro Religione nelli luoghi ordinarii.
t Hs. 2: 3.
u Hs. 2: sino.
v–v Hs. 2: d[ett]o loco.
w Hs. 2: Circuito.
x Hs. 2: Construire.
y Hs. 2: danach folgend Jvi.
z Hs. 2: danach folgenden i.
aa Fehlt in der Editionsgrundlage. Ergänzt nach Hs 2.
ab Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 283f. lautet der zweite Artikel: Che sarà permesso al Villaro, membro della Valle di Lucerna, fare il medemo, et questo solamente insino che Sua Altezza faccia far un forte nel detto luogo; et facendosi il detto forte, non li sarà permesso predicare, o far congregationi in tutto il circuito di dette luogo, ma gli sarà lecito et potranno far edificare un luogo proprio, debutato a questo, li appresso, dove gli parerà commodo dalla banda di Bobio; et sarà con tutto ciò permesso alli Ministri di venire nel detto circuito a visitar gl'ammalati, et essercitar altre cose necessarie alla loro Religione, purchè non vi facciano predica, nè congregatione.
ac Hs. 2: nicht gezählt.
ad–ad Fehlt in der Editionsgrundlage. Ergänzt nach Hs. 2.
ae Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 284 lautet der dritte Artikel: A Tagliaret, Rucia di Bonet, confini del a Torre, sarà permesso predicare, et far congregationi nei loughi ordinarii, purcè non si entri per far questo nel restante de confini della Torre.
af Hs. 2: gli.
ag Hs. 2: prementionati.
ah–ah Hs. 2: delle membra delle.
ai Hs. 2: valli.
aj Fehlt Hs. 2.
ak Hs. 2: fossero.
al–al Hs. 2: della luoro.
am Hs. 2: Jncorrere.
an Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 284 lautet der vierte Artikel: Che non sarà lecito alle sopradette menbra delle Valli di Lucerna et di S. Martino, venire nel restante de confini di quelle, nè nel resto del Dominio di Sua Altezza, nè passare li termini per far prediche, congregationi, o dispute havendo solamente libertà di ciò fare nelli loro confini; et caso che fussero interrogati della loro fede, potranno rispondere senza incorrere in pena alcuna, reale o personale.
ao Hs. 2: quali.
ap–ap Hs. 2: altro loco.
aq Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 284 lautet der fünfte Artikel: Sarà permesso di fare il simile a quelli della Parrocchia di Perosa, li quali al presente sono fugitivi per causa della detta religione et solevano far congregationi, prediche e altri Ministerii, secondo la loro religione nel luogo chiamato il Puzzo, purchè non si accosticono ad altri loughi et confini della detta Parochia.
ar Hs. 2: quei.
as Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 284 lautet der sechste Artikel: Sarà permesso a quelli della Parrocchia [sic] di Pinacchia della Valle di Perosa, et a quelli che al presente sono fugitivi per causa della detta religione, et solevano andar alle Prediche, Congreghe et altri ministerii di quella Religione, di far il medesimo nel luogo chiamato il Grandobion.
at Hs. 2: quei.
au–au Fehlt Hs. 2.
av Hs. 2: gaudini.
aw Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 284 lautet der siebte Artikel: Sarà permesso a quelli della Parochia di S. Germano della valle di Perusa et a quelli della Roccapiata, li quali al presente sono fugitivi per causa della Religione et in quella perseverano, d’haver un Ministro, il quale potrà un giorno predicare nel luogo di S. Germano, detto l’Adormiglius, et l’altro giorno a Roccapiatta [sic], solamente nel luogo chiamato Vandini.
ax Hs. 2: obstanzi.
ay Hs. 2: qualonche.
az Hs. 2: promessa.
ba Hs. 2: luoro.
bb–bb Hs. 2: da le.
bc Hs. 2: quai.
bd Hs. 2: ne.
be Hs. 2: osseruino.
bf Hs. 2: i.
bg Hs. 2: osseruare.
bh Hs. 2: troueranno.
bi Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 284 lautet der achte Artikel: Sarà permesso a tutti quelli delle città et ville delle dette Valli, li quali al presente sono fugitivi et perseverano nella detta religione, non ostante qualsivoglia promessa o abiuratione, fatta inanti queste guerre, contra la loro Religione, di andarsene et ritornare nelle loro case con le sue famiglie, et vivere secondo quella, andando et venendo alle prediche, congregationi, che per li loro Ministri si faranno nelli luogi sopra deputati, purchè osservino tutto ciò che è detto di sopra.
bj Hs. 2: Di.
bk Hs. 2: quei.
bl Hs. 2: quei.
bm Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 284f. lautet der neunte Artikel: Et perchè molti delle dette città et ville habitano fuori delli termini assegnati alle Prediche, havendo bisogno di essere visitati o d’altre cose conforme alla detta loro Religione, sarà [285] permesso a loro Ministri li quali habitaranno dentro a li termini, senza preiudicio loro visitarli et aggiutarli con li ministerii che li saranno necessarii, purchè non faccino prediche nè congregationi suspette.
bn Hs. 2: danach folgend i.
bo Hs. 2: valli.
bp Hs. 2: danach folgend li.
bq Hs. 2: Relligione.
br Hs. 2: di.
bs Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 285 lautet der zehnte Artikel: Per gratia spetiale sia permesso a tutti quelli della valle di Meane et a quelli di S. Bartholomeo vicini alla Roccapiatta, li quali sono fugitivi et perseverano nella detta religione, poter godere senza disturbo le gratie et libertà accordate nel prossimo articulo, cioè antecedente, purchè osservino tutto quello che li sopradetti promettono osservare. A tutti li sopradetti della dette Valli et a tutti li sopradetti fugitivi et perseveranti nella loro Religione, tanto delle terre delle dette valli, che di Roccapiatta, S. Bartolomeo et Meane, saranno restiuiti li beni confiscati, pur chè non sia per altra causa che per la Religione, et per la guerra presente et passata.
bt Hs. 2: luoro.
bu Hs. 2: danach folgend per.
bv Hs. 2: quelli.
bw Hs. 2: quelle.
bx Hs. 2: i.
by Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 285 lautet der elfte Artikel: Sarà permesso a tutti li supradetti poter ricuperare per via di giustitia dalli loro vicini, li loro mobili et bestiame, ma che non siano soldati; et questo che si trovarà essere stato venduto, li sarà anco permesso di ricuperarlo per via di giustitia, pur che si restituisca il prezzo con il quale sono stati venduti; et l’istesso sarà permesso alli loro vicini.
bz Hs. 2: danach folgend et.
ca Hs. 2: i.
cb Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 285 lautet der zwölfte Artikel: Alli sopradetti saranno confermate tutte le Franchigie, Immunità et Privileggi, tanto generali quanto particulari, tanto concessi da predecessori di Sua Altezza, quanto da quella istessa et ottenuti da Signori particolari, facendo fede di quelli per publici editti.
cc Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 285 lautet der dreizehnte Artikel: Saranno li sopradetti della detta Valle provisti di buona giustitia onde conosceranno di essere sotto la protetione di Sua Altezza, come tutti gli altri sudditi.
cd Hs. 2: reintegrati.
ce Hs. 2: fameglie.
cf Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 285 lautet der vierzehnte Artikel: Saranno obligati li sopradetti della dette Valli, fare un catalogo de nomi et sopranomi di tutti quelli della dette Valli che sono fugitivi per la Religione, che altri a questo fine che siano riposti et conservati nelli loro beni et famiglie, et che possano godere le gratie et beneficii, che il loro Principe et Signore li fa.
cg Hs. 2: che di quia.
ch Hs. 2: Conscienzia.
ci Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 285f. lautet der fünfzehnte Artikel: Et perchè è manifesto a ciascaduno, che il Principe può fare de forti nel suo paese come li piace, senza che se gli possa contradire, non di meno per togliere tutti li suspetti dal core di sopradetti Valdesi, è dichiarato: che se da qui a qualche tempo Sua Altezza vuole fare un forte nel luogo di Villaro, il detto luogo non sarà costretto far le spese, se non in quanto gli parerà buona per agiutare amichevolmente il suo Principe. Il qual forte essendo fatto con l’aiuto di Dio, li sarà provvisto di Governatore et Capitano, il quale non attenderà ad altro che [286] al servitio di Sua Altezza, senza interesse delli abitanti, sì delli beni come delle coscienze.
cj Hs. 2: permesso.
ck Hs. 2: di.
cl Hs. 2: li.
cm Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 286 lautet der sechzehnte Artikel: Sarà lecito alli sopradetti prima di licenziare li Ministri che piacerà a Sua Altezza, che siano licenziati, di ricercarne e farne venir delli altri, in luogo di quelli, purchè nondimeno non ricerchino maestro Martino di Pregala [sic!]; et non potranno ancora scambiare d’un luogo nell’altro delle dette Valli, alcuni di quelli che saranno stati licentiati.
cn Davor zweites al im Seitenwechsel.
co Fehlt Hs. 2.
cp Fehlt Hs. 2.
cq Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 286 lautet der siebzehnte Artikel: In tutte le Parrochie delle dette Valli dove si predicarà et si faranno congregationi et altri Ministerii di quella Religione, si celebreranno dele Messe et altri offcii [sic!] all’usanza di Roma, ma li sopradetti non saranno costretti di andarvi, nè di assistere, nè di dare aggiuto e favore a quelli che celebreranno tali officii. Et non sarà dato alcuno impedimento a quelli che piacerà di andarvi per li sopradetti.
cr Hs. 2: Da.
cs Hs. 2: danach folgend i.
ct Hs. 2: i.
cu Hs. 2: danach folgend cossi.
cv Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 286 lautet der achzehnte Artikel: Saranno rimessi et dati alli sopradetti irrevocabilmente per Sua Altezza tutte le Dispense fatte per esso in queste guerre; et ancore delli 8000 scudi, che li sopradetti delle Valli gli ristavano da pagare per li 16000 che havevano promesso nella guerra passata. [Sua Altezza] commandarà che li contratti siano annullati li quali per questa causa furono fatti.
cw Hs. 2: i.
cx Hs. 2: taglia.
cy Hs. 2: danach folgend a.
cz Fehlt Hs. 2.
da Hs. 2: alle.
db Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 286 lautet der neunzehnte Artikel: Saranno restituiti tutti li priggionieri che si trovaranno nelle mani de soldati, pagando nondimeno taglia ragionevole secondo li loro beni, rimettendosi al giudicio et taglia di Monsignor di Racconiggi et della Trinità; et saranno liberati senza taglia tutti quelli che per li sopradetti Signori saranno giudicati malamente presi, facendo similmente rilassare senza alcuna taglia tutti quelli delle dette Valli, li quali per causa della loro religione, et non per altro, saranno tenuti nelle galere.
dc Hs. 2: danach folgend a.
dd Hs. 2: contenghino.
de Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 286f. lautet der zwanzigste Artikel: Finalemente a tutti li sopradetti delle Valli et a quelli di Meane, Roccapiatta et S. Bartolomeo, di qualsivoglia grado et qualità che siano, purchè non siano Ministri, sarà lecito et permesso di poter conversare et habitare in commune conversatione con gl’atri sudditi di Sua Altezza; et potranno habitare, andare et tornare per tutti li luoghi et paesi di Sua Altezza, vendere et comprare, trafigare in tutte le sorti di Mercantie et in Tutti li luoghi et paesi di Sua Altezza come di sopra, purchè [287] non predichino, nè facciano Congregationi, nè dispute; et quelli li quali sono tra li termini non habitino fuori di quelli, et quelli che sono nelle Città et Ville della già dette Valli non habitino fuori di quelle, nè fuori de loro confini. Et che ciò facendo non saranno molestati in niuna maniera, nè saranno fastiditi realmente, nè personalmente; anzi habitaranno sotto la protettione di Sua Altezza; Hs. 2: danach folgend 21. Per l'Antecedente Capitolo qual dice che li pred[ett]i quali stanno ne limitti e quelli che stanno nelle terre di d[ett]e valli quali sono persistenti nella luoro Relligione, non possino ressidenta[men]te habitar fuori delli limiti e terre e fini di d[ett]e terre, vi si dichiara che occorrendo che alcuno de pred[ett]i p[er] piu sua Conmodita o, per bisogno, volesse venir habitar ne stati di S[oa] A[ltezza] o per massari, o per stargli ressidentemente Aquistando beni che questo loroloro sij licito fare, pur che non sj facino prediche, Dispute ne congregationi suspette. Et se seranno Jnterrogati di luor fede gli sera lecito Rispondere..
df Hs. 2: danach folgend fuori.
dg Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 287 lautet der einundzwanzigste Artikel: Oltre a ciò Sua Altezza mandarà ordine per mezzo del quale sarà proveduto a tutti li impedimenti et cattive deliberationi di Malvaggi. Si che li sopradetti habitaranno pacificamente nella loro Religione.
dh Hs. 2: osseruanza.
di Hs. 2: di.
dj Hs. 2: contenute.
dk–dk Hs. 2: sopra[det]ti.
dl–dl Hs. 2: Constanzo de Alexani.
dm Hs. 2: Perone.
dn Hs. 2: ardoino.
do Hs. 2: Michaelle.
dp Hs. 2: Gioanni.
dq Hs. 2: mallanoto.
dr Hs. 2: da i.
ds Hs. 2: Paschale.
dt Hs. 2: val.
du Hs. 2: Thomaso.
dv Hs. 2: Inosseruantia.
dw Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 287f. lautet dieser Abschnitt: Et per assicuratione di tutte le cose sopradette Giorgio Monastero, Sindico di Angrogna et ambasciatore di quelle Valli; Costanzo di Alestini, altrimenti Rimbaldo, Sindico d’Avillaro; Pirone Ardimio, mandato dalla Communità di Bobio; Michele Raimendetto, mandato dalla Communità di Tagliaret della Rucia di Bonet confini della Torre; Giovanni Malanotte, mandato da particolari di S. Giovanni; Pietro Pascale mandato dalla Communità della Valle di S. Martino; Tomaso Romano di S. Germano, mandato dalla Communità del detto luogo et da tutta la Valle di Perusa, promettono per loro et le loro Communitá, mentre che il contenuto delle Capitulationi sopradette sarà inviolabilmente osservato, et caso d’inosservanza, si sommettono a tali pene che piacerà a Sua Altezza, promettendo similmente far approvare et confirmare la detta promessa per i capi delle case delle dette Communità. L’Illustre Signore Monsignor di Racconiggi promette che Sua Altezza ratificherà et approvarà le sudette capitulationi a li sopradetti, in generale et particolare; a intercessione della Serenissima Madama la Principessa, et della sua gratia speciale. Et in fede di ciò il sopradetto Monsignor di Racconiggi ha confirmato le sopradette Capitulationi di sua mano propria, et si sono sottoscritti li Ministri a nome [288] di tutte le dette Valli; et quelli che sanno scrivere, nel nome di tutte le loro Communità.
dx–dx Hs. 2: darauf folgend sopra[scrip]ti.
dy Hs. 2: nostra.
dz Hs. 2: fede.
ea Hs. 2: lugno.
eb Hs. 2: M.D.L.XI.
ec Hs. 2: darauf folgend Cossi signate. Bei De Simone, Tre anni decisivi, S. 288 lautet dieser Abschnitt: A Cavore il quinto di Giugno 1561[;] Filippo di Savoia[;] Francesco Valla Ministro di Villaro[;] Claudio Bergio Ministro di Tagliaret[;] Giorgio Monasterio[;] Michele Raimondetto.
ed Hs. 2: di.
ee Hs. 2: Georgio.
ef Hs. 2: Michael.
eg Hs. 2: Reymondet.

Sachliche Anmerkungen

1 NN. Zum Brunnen.
2 Grandubbione heißt heute der Fluß an dem der Ort Dubbione liegt.
3 NN.
4 NN.
5 Der Pastor von Pragelato, Martin Tachard, führte während der Auseinandersetzungen in den Tälern mehrfach erfolgreich kleinere Gruppen waldensischer Kämpfer an. Unter seiner Führung gelang den Waldensern auch der Sieg bei Pradeltorno, einem entscheidenden Ereignis für das Fortschreiten des Friedensprozesses. Vgl. oben in der Historischen Einleitung.

Bibliographie

De Simone, Raffaele , Tre anni decisivi di storia valdese. Missioni, repressione e tolleranza nelle valli piemontesi dal 1559 al 1561 (Analecta Gregoriana 97; Series Facultatis historiae ecclesiasticae. Sectio B 19), Rom 1958.

Emanuele Filiberto di Savoia , duca
weiterführende Informationen
Martin Tachard
Anm.: Reformierter Prediger Genfer Prägung, predigte in den französischen und italienischen Waldensertälern. An den kriegerischen Auseinandersetzungen zwischen den Waldensern und Herzog Emanuele Filiberto nahm er aktiv und erfolgreich teil. 1567 wurde er auf Grund seiner Verwicklung in die Revolte von Pamiers gehängt.
Filippo di Savoia-Racconigi
Anm.: Verwandter Herzog Emanuele Filibertos von Savoyen. Gest. 1581.
Giorgio Costa della Trinitá
Anm.: Herzoglicher Kriegsherr in den Waldensertälern 1560/61.
Giorgio Monasterio
Anm.: Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Pace di Cavour Bürgermeister von Angrogna
Constantio di Alesini
Anm.: Auch Rambaudo genannt. Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Pace di Cavour Bürgermeister von Villar
PeronoArdiono
Anm.: Gesandter der Gemeinde Bobbio Pellice bei den Verhandlungen von Cavour 1561
Michel Raymondet
Anm.: Gesandter der Gemeinden Tagliaretto und Ruà bei den Verhandlungen von Cavour 1561
Giovanni Millanoto
Anm.: Gesandter von Einzelnpersonen der Gemeinde San Giovanni bei den Verhandlungen von Cavour 1561
Pietro Pascale
Anm.: Gesandter des San Martino Tals bei den Verhandlungen von Cavour 1561
Thoma Romano
Anm.: Gesandter der Gemeinde von San Germano Chisone und des Chisone Tals bei den Friedensverhandlungen in Cavour.
Marguerite de France , duchesse de Savoie et de Berry
weiterführende Informationen
Francisco Valle
Anm.: Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Pace di Cavour Prediger der Gemeinde von Villaro
Claudio Bergio
Anm.: Zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der Pace di Cavour Prediger der Gemeinde Tagliaretto
San Giovanni (heute Ortsteil der Gemeinde Luserna San Giovanni)
Germanasca, Tal (früher: San Martino, Tal)
weiterführende Informationen
Chisone, Tal (früher: Perosa, Tal)
weiterführende Informationen
Frankreich, Königreich
weiterführende Informationen
Berry, Herzogtum
Val Guichard (heute: Valle dei Carbonieri, gehört zur Gemeinde Bobbio Pellice und liegt südlich davon)
San Martino
Roccapiatta (existiert heute nicht mehr, es steht nur noch eine Kirche auf dem ehemaligen Ortsgebiet, das heute zur Gemeinde von Prarostino gehört)
Luserna, Tal (heute: Pellice, Tal)
Maniglia (heute nicht mehr selbständig, sondern in der Gemeinde Perrero aufgegangen)